27 July 2014

RÁD ~ red

red - english
read - frisian
rood - dutch
rot - german
rød - danish, norse
röd, rött - swedish
rauður - icelandic
raudonas - lithuanian
rouge - french
rosso - italian
rojo - spanish
roșu - romanian
rdeča - slovanian

RÁD - 14
MORNE.RÁD - 1,6,10
SKÁM.RÁD - 2,11

RÁDA/RÁDE HÔN/HÔNE - 3,7,8 (red rooster: metaphor for fire)
RÁDE.BLOD.FARVE - 4
RÁDE FONE - 5
RÁDE SÉ - 9,12,13
RÁDA (FRANKA) - 14


1 [009/19]
SNÉI BY.T MÔRNE.RÁD
sneeuw bij't morgenrood

snow in the red light of dawn ('by the morning-red')
 

2 [037/17]
SVNDER SKÁMRÁD TO WERTHANDE
zonder schaamrood te worden
 
without becoming red of shame ('shame-red')

3 [043/03]
THENE RÁDA HÔN ANSTÉKTH
de rode haan aansteekt
 
light the red rooster (fire)


4 [048/14]
MITH RÁDE.BLOD.FARVE
met rode bloedverf

with red blood-paint 

5 [057/23]
STEK EN RÁDE FÔNE IN.T STRÁND
stak een rode vaan in't strand

put a red flag in the beach
 

6 [064/08]
MÔRNE.RÁD NE KV NAVT SKÉNER
morgenrood kon niet schoner

morningred (dawn) could not be more beautiful
 

7 [066/01]
THÉR TO WITTERJELD THENE RÁDA.HÔNE AN STEK
daar tot wedergeld (vergelding, wraak) de rode haan aanstak

lit the red rooster there out of revenge (as 'pay-back')
 

8 [073/26]
THA RÁDE.HÔNE IN VSA SKYPA STÉKA
de rode haan in onze schepen steken

light the red rooster in our ships
 

9 [074/18]
THA STRÉTE THÉR VNDER THISSE TIDA VPPA THA RÁDE SÉ UT HLIP
de straat, die onder deze tijden op de Rode Zee uitliep

the street that in those times led to the Red Sea
 

10 [084/07]
THÉRNÉI SKIL THET MORNERÁD WITHER ANFANGA TO GLORA
daarna zal het morgenrood weer aanvangen te gloren

after that the 'morningred' shall again begin to dawn
 

11 [106/08]
SKÁM.RÁD WÀRTH THEN MAN
schaamrood werd de man

the man blushed (became 'shame-red')
 

12 [123/13]
AS HJA INNA RÁDE SÉ KÉMON
als ze in de Rode Zee kwamen

as they came into the Red Sea
 

13 [123/25]
ALONT ET ENDE FON.A RÁDE.SÉ
tot aan het einde van de Rode Zee

till the end of the Red Sea
 

14 [157/15]
THÉR WÉRON SÉIDE MIN BROTHER. RÁDA. BRUNA. ÀND WITA MÔNG.
THÉRA THÉR RÁD JEFTHA BRUN WÉRON 

BITON HJARA HÉRE MITH SJALK.WÉTER WIT.
Er waren, zei mijn broeder, rode, bruine en witte onder.
Zij, die rood of bruin waren, 

beten hun haar met kalkwater wit.
Among them (the Franks), my brother said, there were red, brown and white.
Those who were red or brown, 
bleached their hair with calcic (lime-) water.
 

No comments:

Post a Comment